Modersmålsläraren Musa Erdiş i Örebro har kommit ut med en svensk-syrisk-svensk ordlista som omfattar omkring 100 000 uppslagsord. Verket är i tre delar och är resultatet av 15 års arbete. Ordlistan kan rekvireras av LäroMedia Bokhandel i Örebro info@laromedia.se eller på telefon: 019-20 69 00. I ett samtal med vår reporter Augin Kurt Haninke, berättar författaren om projektets tillkomst, om tekniska och ekonomiska svårigheter och sitt tillvägagångssätt att uppfinna ord som saknar motsvarighet på assyriska. Han har haft stor hjälp av att söka i hebreiska lexikon, som ofta hänvisar till ordets assyriska ursprung, t ex rish mmathlonutho (premiärminister), la Haye (skål), Enyono d Hubo (kärleksaffär), Nuno Touno (tonfisk) osv. Fyra andra modersmålslärare har varit författarens språkliga rådgivare. Han är också engagerad i att skriva och undervisa talspråket Surayt (Turoyo) och har därför översatt Qarabashis läroboksserie Herge d Qeryono till talspråket. Eleven får välja att läsa skriftspråket kthobonoyo eller Turoyo i samma bok. Han vill också skriva en parlör som reseguide i talspråket med engelsk översättning. Han har också uppfunnit en egen datafont, som han kallar Font Musa, där bokstäverna inte binds ihop. Så har judarna gjort med det moderna hebreiska alfabetet, som tidigare bands ihop upptill. Med Font Musa hoppas han göra det lättare att skriva ner talspråket som det låter. Likaså har två nya fonter med handskrift introducerats som kompatibla till dagens Meltho-fonter, vilket underlättar för eleverna att skriva handskrift på dator. Dessa tekniska möjligheter kan vara ett stort stöd för att bevara och utveckla språket i diasporan. Man kan t ex kunna undervisa på distans med både text och ljud av ordet. Men det går inte att komma ifrån en försvagning av språket om man inte satsar på egna skolor, säger malfono Musa Erdiş som hoppas att även kyrkoledningen tar ett större ansvar för språket – inte bara att undervisa för att få fram diakoner som bara behärskar liturgin. Han efterlyser framför allt ekonomiskt bistånd från kyrkan för språkutveckling. Den nya ordlistans tryckning är bekostad med hans egna medel. Ett litet bidrag på 10 000 kr från ett studieförbund gick till hans språkrådgivare. Därför är första upplagan tryckt enbart i hundra exemplar.